Из неопубликованного в газете

В силу разных причин иногда некоторые с виду готовые материалы в итоге не попадают в окончательную (бумажную) версию номера. Но с точки зрения информативности они нередко представляют некоторую ценность. Впрочем, судить Вам — Интернет-читателям… К тому же бывает, что позже ранее неопубликованные вещи всё-таки находят дорогу к читателю. Но пусть они и здесь останутся, так будет интереснее. Наверно…


  1. Мугри-эби, Алтынбикэ и Абаевы
  2. Стих о стихах (Разиль Валиев)
  3. О реке Лея и не только
  4. Из рассказов дяди Наиля Барамыкова
  5. 100 лет Сасовской библиотеке
  6. Даешь новый алфавит (еще раз о бастановском говоре)

<< Религиозные и околорелигиозные темы >> представлены отдельно


 

1. Мугри-эби, Алтынбикэ и Абаевы

История начинается в 1920-е годы. Дом Мугри-эби (Мөгри-әби) в Бастанове находился где-то между нынешними домом Рашита Алиевича Енилеева и домом Рузии Рустамовны Сименеевой. Дочь Мугри-эби — Алтынбикэ (Алтынбикә) — вышла замуж за революционера (сына бастановского имама Мухамеджана-хазрата) Абдуллу Абаева по прозвищу «Горбун». Брат Абдуллы работал на часовом заводе в г.Чистополе (Татарстан), а их сестра была замужем за профессором-евреем (в Москве или в Казани /?/).

Во время раскулачивания, возможно, благодаря «Горбуну», а возможно и нет, семье Абаевых удалось перебраться в Казань, где они построили на берегу озера Верхний Кабан деревянный дом. Когда Алтынбикэ приезжала в Бастаново к матери (Мугри-эби), она часто заходила также и к Зайде Алимовне Барамыковой (1909-1998). По рассказу сына Зайды-эби, Мухтара Фатеховича Барамыкова (1934-2015) мать просила во время увольнения (тот служил в армии именно в Казани) сходить в город в семью Алтынбикэ. Дом, где жили Абаевы, знала Ашряф (Сираҗи Әшрәфе), уроженка Бастанова, жившая тогда в Казани. Вот с ней они и ходили на Верхний Кабан к Абаевым. Это было где-то в 1956-57 гг. Знаем также, что замужем за одним из сыновей Абаевых была тётя Фариды Лотфулловны Шарифуллиной, ныне кандидата исторических наук, известной своими трудами по касимовским татарам (она — дочь народного художника РСФСР Лотфуллы Абдульменовича Фаттахова). Ну так вот: тогда молодой солдат Мухтар застал маленького Рустама — внука Алтынбикэ — у них, и очень удивился довольно прохладному отношению к внуку и невесте (Наиле) со стороны Алтынбикэ и семьи. Неудивительно, что молодая семья с маленьким сыном вскоре распалась. Об этом мы узнали много позже по рассказу Фариды Лотфулловны в сентябре 2015 г. во время проведения мероприятий по 500-летию Бастанова (она приезжала в качестве почетного гостя и как соавтор — совместно с А.А. Девликамовым — книги о Бастанове). А неудавшийся казанский зять, отец Рустама (Фарит?), впоследствии женился, по слухам, на молдаванке и уехал на родину жены, куда-то под Тирасполь…

Вообще, у Абаевых было трое сыновей. Казбек работал на Чукотке начальником радиоцентра. Летчик Марат был в другом конце СССР — в Кушке, в Средней Азии. Позже уезжал к Казбеку на Чукотку же. Другой информации нет. Кроме того, что у Абаевых родственников в Бастанове не осталось. Потомки Абаевых живут в Татарстане, однако, как сетовала Л.Ф.Шарифуллина, после смерти Абдуллы-бабая молодежь историей рода не интересуются, увы. Абдулла и Алтынбикэ Абаевы похоронены в Казани.

Рустам Абаев, несмотря на то, что его поездка в Бастаново в 2015-м сорвалась, со слов Фариды-ханым, надеется когда-нибудь попасть на родину деда. Примерное место на нынешней Молодежной улице, где когда-то располагался дом Абаевых, известно. Хотя, разумеется, главное не в этом…

2. Стих о стихах

Разил Вәлиев — Шигырь

Сергей Есенинга ияреп

Тып-тын торам, чакырмыйм да инде,
Эзләмим дә җуйган сүземне.
Чакырмыйча килгән күз яшедәй
Килсен миңа бүген ул үзе.

Көтмәгәндә килсен күңелемә,
Һәм кәгазьгә төшсен соңыннан.
Сөендереп, ишек шакымыйча,
Килеп кергән якын дус сыман.


Разиль Исмагилович Валеев (тат. Разил Исмәгыйль улы Вәлиев, 1947) — общественный и государственный деятель Татарстана, татарский писатель, поэт, депутат Госсовета РТ.

3. О реке Лея и не только

Наша газета называется «На берегах Леи». Действительно, река Лея делит село Бастаново на две части. А что мы знаем о нашей реке, на берегах которой стоит уже не одну сотню лет наше село?

Река Лея, правый приток реки Цна — небольшая, длиной всего около 24 км. Всё ее течение находится в Сасовском районе: беря начало в урочище Кордон Залейный (что в 17-м квартале Кустарёвского лесничества Сасовского лесхоза, между деревнями Красный Яр и Кузьминка), течет, в основном, в северо-западном направлении, впадает в реку Цна, а ее устье находится у поселка Новое Амесьево. Бассейн реки оценивается в 130 кв.км (речной бассейн р.Ока, подбассейн р.Мокша). Ширина реки небольшая, максимальная — 20 м (?!).

Река Лея Сасовского района Рязанской области

Через какие населенные пункты она протекает? Места, откуда исходит Лея болотистые почти до деревни Трудолюбовка (167 жителей на 2010 г.), но река сама ее обходит в 2 км.

Затем она заходит в п.Красный Яр (Трудолюбовское с.п.; проживает 9 чел. по данным 2010 г.), после чего строго в северном направлении идет в п.Новые выселки (8 чел. на 2010 г.) того же Трудолюбовского с.п. Шоссейная дорога с мостом через Лею проходит как раз перед Новыми выселками. В пределах поселка Лея образует два безымянных озерца.
Что интересно: именно в этих местах к Лее с правой стороны присоединяется ее единственный приток — безымянный ручей. Последний течет и по селу Поляки-Майданы (некогда крупное село, сейчас (2010) — 33 жит.). Небольшое проточное, почти круглое озеро Морской Глаз, через которое собственно и протекает этот самый ручей в Поляках — можно сказать, некие достопримечательности села.
Покидая Новые выселки, река Лея заворачивает уже на северо-восток.
Следующий населенный пункт, находящийся на р.Лея — это поселок Лейный (первоначально н.п. назывался по производственному объекту — поселок центрального отделения совхоза им. Клары Цеткин, но Указом Президиума Верховного Совета РСФСР от 10 янв. 1966 г. был переименован в поселок Лейный). В 2010 году в нем проживало всего 6 чел.
Далее мы видим, наконец, Лею в Бастанове и ее живописные берега, достойные отдельного рассказа.
За бастановским лесом Лея вновь поворачивается на север в сторону д.Н.Амесьево (5 жит. на 2010 г.), за которой втекает в Цну, образуя некую дельту.
Мосты через Лею есть (кроме упомянутого в Новых выселках) у Лейного, у Красного Яра, а также в Бастанове.
Резонный вопрос: что означает слово «Лея»? Ответ довольно прост: гидроним Лея имеет финно-угорское происхождение, будучи образованным от мордовского (мокшанского) лей, ляй «река, речка», реже «овраг». [Ведомости Верховного Совета РСФСР. —1966. —№2. — С. 21; Панин Н.И. О древнемордовских границах по некоторым данным гидронимии // Учен. зап. / Ряз. гос. пед. ин-т. — Рязань, 1972. — Т. 114: Вопросы грамматики и лексикологии русского языка — С. 200; Мурзин?? — С. 339; Бабурин А.В., Никольский А.А. Лейный (происхождение назв.)//Ряз. энцикл. — Т. 3. — С. 287]
Таким образом, имя реке (как бы) дали древние финно-угорские племена, проживавшие до прихода славян и татар в наши места.
Надо сказать, что и в нынешней Республике Мордовии также много географических названий с корнем «лей/ляй». Например, Картлей — русское село в Кадошкинском районе, Ирцедь ляй (Ирсеть) — мордовское село в Старошайговском районе, река Татарвеленьлей в Ичалковском районе РМ. Кстати, «Татарвеленьлей» в переводе с мордовского — река татарской деревни.

В соседнем Шацком районе Рязанской области имеется село Шевырляй, а рядом с ним — река Кашеляй (попутно заметим, что это когда-то были земли крещеных татарских князей Кугушевых).

4. Из рассказов дяди Наиля Барамыкова

Бер вакытны эшли идек бетонщик булып авиагородокта. Безнең бригадада Мишaкoв Юра да иде. Ул Бураштан (Барашево). Аның атасы директор совхоза була. Ул, кыйнап, хатынын үтерә. Аны утырталар төрмәгә. Юраның 2 апасы була, алар аталарыннан калган бар байлыкны үзләренә алалар, энеләренә ни дә бирмичә. Юра килде дә, Рөcтәм абзый (Симeнeeв) янына барып: “Мине яклап бара (заступиться) алмассыңмы икән?”, ди. Рөcтәм Алиeвич: “Ярый, барырбыз”, ди. Баргач, ул Барашевода бер-ике көн тора. Аннан килеп, әйтә: “Всё. Тәртип салдык”, ди. Менә шулай итеп, Рөстәм абзый кешеләрне дөрес юлга кайтарган (ничектер 🙂 )…

 

5. 100 лет Сасовской библиотеке

19 ноября 2019 г. в читальном зале Сасовской центральной библиотеки на Ленина, 40 при большом стечении народа отметили юбилей замечательного учреждения — ныне называемой Сасовской централизованной библиотечной системой им. А.С.Новикова-Прибоя, при которой находится и краеведческий центр имени философа-футуролога Н.Ф.Фёдорова (уроженца д.Ключи нашего района). Общедоступная библиотека была создана на заре советской власти и всегда была в передних рядах культурной жизни города и региона. Среди высоких гостей праздника были: директор Рязанской универсальной научной библиотеки им. А.М. Горького Н.Н.Гришина, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы РАН А.Г.Га́чева (г.Москва) и др. Кроме них, приехали и дочь советского писателя-мариниста Алексея Силыча Новикова-Прибоя, уроженца с. Матвеевское (ныне нашего района) — Ирина Алексеевна и его внук — Алексей Игоревич. Позже, вечером состоялся круглый стол с участием представителей интелллегенции города, района и гостей.

Надо отметить, что село Бастаново тоже не стояло в стороне от библиотечного движения. Нам точно известно, что в 1928-29 гг. сельской избой-читальней заведовал молодой комсомолец Амин Халилович Тынчеров, который впоследствии, как мы знаем, достиг больших успехов в политической и военной карьере.

Мы поздравляем и Разию Камиловну Канееву, нашего нынешнего сельского биб-лиотекаря, с юбилеем Сасовской ЦБС, куда входит и Бастановская библиотека. Мы надеемся, что трудные времена для нашей библиотеки скоро пройдут.

 

6. Даешь новый алфавит!

В нашей газете мы часто пишем «бастановский говор». Почему мы так пишем? Ответ прост: в нашем селе за столетия сложился особый говор татарского языка, вобравший в себя фонетику касимовского диалекта, лексику ближайших мишарских говоров (в основном темниковских мишар; прицнинские татарские села — от Тархани до Теньсюпино — так же основаны темниковскими татарами). Бастановский говор, фактически как реликт, содержит и многие архаизмы, характерные для средневековых тюркских народов — оттуда и, казалось бы, необычные для литературного татарского языка конструкции «–ма/-мә» вместо «–рга/-ргә» (неопределенная форма глагола — инфинитив) и «мага/сага» вместо «миңа/сиңа» (дательный падеж местоимений) и другие.

Бастановский говор, увы, в последний раз учеными-языковедами исследовался очень давно: в 1974 г. в журнале «Материалы по татарской диалектологии» вышла статья выдающегося советского лингвиста Лейлы Тагировны Махмутовой (1925-2002) «Бастанский говор татарского языка» («Материалы по татарской диалектологии», том 3 — Казань: Таткнигоиздат, 1974 // СС.29-47). В последние 20 лет в связи с ростом интереса к истории Касимовского ханства и к городу Касимову, и, надеемся, отчасти и из-за Интернет-медийного освещения бастановских Сабантуев 2013-2019 гг. — потихоньку проступает и интерес как к селу, так и к бастановскому говору со стороны ученой братии. Это определенно радует, однако горькая правда еще в том, что последние реальные носители бастановского говора находятся среди нас. Причин этому — огромное количество. Но сейчас речь не об этом. Надо спасать, что осталось. Пусть и в качестве «реаниматора» выступит литературный татарский. Он тоже нужен: на нем ведется трансляция татарских телеканалов, радио, выпускаются газеты. Это — необходимый ориентир и опора для самоидентификации нас как татар. Однако попытаться хотя бы зафиксировать сегодняшнее положение нашего, по сути уникального, бастановского говора — сущая необходимость.

Все мы знаем, что школа села Бастаново потеряла статус национальной школы в далеком 1936 году. Да, это действительно позволило адаптировать татарское население в русскоязычной среде. К сожалению, в результате этих изменений татарский говор села Бастаново стал бесписьменным. Я, человек в свое время окончивший татарскую школу, лишь затем перешедший в русскую, живу в Сасове более 25 лет, и с искренним сожалением смотрю на попытки местных татар писать по-татарски, пользуясь исключительно русским буквами на письме. Это явно неудобно, не говоря уж о правописании — хотя сами люди в этих ошибках не виноваты вовсе.

Еще одна ложка дёгтя в бочку мёда: крайняя невнятность и откровенная сложность правил правописания в литературном татарском языке, принятых в 1930-е годы — в эпоху перехода от алфавита-латиницы на кириллицу (а за 10 лет до этого было еще одно потрясение для татар — переход от арабицы на латиницу!). Сложность этих правил легко понять, чуть пообщавшись в Интернете, например, с теми же казахами и узбеками.

Вернемся же к вопросу фиксации бастановского говора. Поскольку так получилось, что он бесписьменный, попытки некоим образом «доработать» татарский алфавит под нужды Бастанова не должны выглядеть проявлением некоего «сепаратизма» — тем более есть прекрасные примеры (менее консервативных по отношению к собственной фонетике) алфавитов близкородственных тюркских народов: башкортов, ногайцев, кумыков, узбеков, кыргызов и казахов. Свежий пример — выработка «нового» алфавита для ряда сибирских диалектов татарского языка (алфавит основан на базе татарского, башкирского и казахского). У нас так же база, разумеется, будет татарской — кстати, предлагаемые изменения вы, должно быть, уже заметили в последних 5-6 номерах нашей газеты. Дополнения коснулись звуков Ғғ/Ққ (более задних по сравнению Гг/Кк) — они заимствованы из казахского алфавита. Звуки Ғғ/Ққ напрочь отсутствуют в каких бы то ни было (!) мишарских говорах (например, Азеево, Тархань и т.д.), но в бастановском языке они есть. Почему эти буквы так и не появились в официальном татарском языке — на то история длинная. В самом близком к татарскому языку — башкирском — в письме эти звуки обозначаются буквами Ғғ/Ҡҡ. Но мы предпочли именно букву Ққ, как более адекватному в различных компьютерных кодировках. Остальные буквы татарского алфавита, которых нет в русском алфавите — Әә, Өө, Үү, Җҗ, ң, Һһ — принимаем как есть, пусть и звук «ң» в чистом виде в Бастанове не в ходу [но есть в словах, где после «ң» идут звуки Ғғ/Ққ/Гг/Кк: например, җаңғыр, күңгел (лит. күңел), җаңғы (лит. яңа) и др.]. Что касается Һһ (очень мягкого Х — по сути звука выдоха), здесь мы не будем применять узбекский аналог Ҳҳ. Звук Җҗ во многих говорах татар мягче, чем бастановский ДьҖ/дьҗ, но мы условно применим всё тот же Җҗ (кстати, в узбекском этот звук обозначается русской буквой Жж — без «хвостика»). В одном из номеров я уже писал о букве Өө и о звуках Оо/Өө, которые в бастановском говоре произносятся несколько иначе. Но в данном случае не стоит придумывать новые гласные буквы — лучше привыкать к литературным и тогда некоторые трудные правила правописания будут запоминаться легче. Вот некоторые слова: өлгерү — успевать; өйләнү — жениться; өйрәнү — учиться; өлеш — часть, доля; өмет — надежда, ча́яние; өстәл — стол; қое — колодец; бөгелү — наклоняться; бөтен — весь, целый; борыч — перец; ботқа — каша; борчақ — горох; болғату — мешать; гөнаһ — грех; доға — молитва (в Бастанове: ду’а) и т.д.

Также напоминаем, что в исконно-татарских словах, а также в персидско-арабских заимствованиях нет губно-зубного звука «Вв» (как, например, в русском языке), а то, что в письме обозначается буквой «Вв» — губно-губной звук, в транскрипции часто обозначаемый символом «W»: как, например, авыл — село (произносится как «аwыл», почти как «аул»); тавық — курица («таwық) и т.д. Бастановцы могут меня поправить, сказав, что у нас есть слово «дивельге» (лит. «дилбегә») — вожжи, где (в слове «дивельге») есть тот же звук Вв, что и в слове «вожжи». Но это, — скорее, исключение, чем правило — согласитесь.

Нургаяз Камильҗан