Как будет «полынь» по-татарски?

Один из источников: газета «НА БЕРЕГАХ ЛЕИ», №10 (июнь 2018 г.). Другой источник: ТӨРКИ ТЕЛЛӘРНЕҢ ЧАГЫШТЫРМА-АНАЛИТИК СҮЗЛЕГЕ (онлайн-словарь) — https://sites.google.com/site/etimologizator/1-баш-бит-главная-страница.

Материал копил: Нургаяз Камильянович Гарипов (a.k.a. Нургаяз Камилҗан), г.Сасово

 


Полынь все знают. Сильный пряный запах и горький вкус даже стали нарицательными. Существует более 400 её разновидностей. И названий у неё много. И в каждом языке — свои.

На литературном татарском языке полынь звучит как ӘРЕМ. Очень похоже у марийцев, удмуртов — АРЫМ (без йотификации Ы, т.е. не «арыйм», а просто арЪм) и у чувашей — «АРМУТИ» или «АРĂМ УТИ», а у их одногруппников по угорским языкам — венгров, будет уже — «üröm» (что по-татарски можно было бы записать как «үрөм»).

А вот в Бастанове полынь по-другому называют! — ДУШАН (в Касимове — ДҮШӘН). Попробуем разобраться, «откуда ноги растут».

Интересно, что во многих тюркских языках это звучит очень похоже. Например, на кумыкском полынь звучит как ЮВУШАН, на ногайском — ЮВСАН, на крымско-татарском — ЮШАН, на азербайджанском — йовшан, на турецком — yavşan, а на казахском — ЖУСАН, и если исключить характерное казахское ЖО-кание — получится всё тот же ‘ювсан-ювшан-душан’. Кстати, у астраханских татар в ходу «ДУШИН».

Полынь-ювшан-емшан-душан прославил ещё Аполлон Майков, русский поэт XIX в., переложивший легенду из Волынской летописи о пучке полыни, вразумившем беглеца: «…Пусть … возвращается в половецкие степи: путь открыт. А коли песнь не отзовётся, дай ему пучок полыни — емшана. И он вернётся! … евшаном…»

Евшаном называют два вида полыни: балханскую и развесистую.

Бастановский ДУШАН очень созвучен с русскими «надушиться», «духи» и может сложиться мнение, что это — заимствование из русского языка. Однако, оказалось, что у всех западных и южных славян это слово (полынь), почти как в русском: pelyněk, piołun, palina, pelin, пелвин, а уже от них перешло к румынам, гагаузам и туркам как «пелин». Так что ни намека на некий «душан». Просто созвучные слова.

В итоге: можно предположить, что казанско-татарский «ӘРЕМ» заимствован у угров, а древний бастановский говор сумел «законсервировать» в себе общетюркский корень. Впрочем, для справедливости надо отметить, что в большинстве соседних татарско-мишарских говоров (Мордовия, Нижний Новгород, Пенза) полынь обозначается словом «НӘРКӘМӘС”, но это уже совсем другая история…

Вот так вот! Лингвисты-любители, в бой! Впереди много неразведанного.

А для любознательных добавим, что полынь в некоторых казахских диалектах и на каракалпакском — «ЭРМЕН(Е)», по-монгольски — «ЭРЕМИН», по-якутски — «ЭРБЕҺИН», по-кыргызски — «АЧУУ», «ЕРМӘН» или «ШЫБАК», по-узбекски —»SHUVOQ», «АЧЧИҚ ЭРМАН» (горькая полынь) или «ЁВШАН», по-тувински — «ЧАШПАН». А вот …по-немецки и вовсе: «WERMUT». Ну, это вы и сами знаете 🙂

 


 

<< В раздел «Лингво-культурологические этюды»